Интерактивный урок английского языка по теме: Взаимоотношения. (у выделенных слов перевод в всплывающих подсказках)
Are You Married?
На вопрос Are you married? (Вы женаты/замужем?) придется ответить, заполняя анкету для получения визы, собираясь ехать в летнюю школу за рубежом и в других ситуациях. Во многих случаях предлагается четыре варианта ответа: single (не замужем/холост), married (замужем/женат),
divorced (разведена/разведен),
widow(er) (вдова/вдовец).
Вы заметили, что английские прилагательные не имеют рода и поэтому переводятся в зависимости от пола человека, заполняющего анкету.
Wedding Ceremonyсвадебная церемония
Свадьба (wedding ceremony) — последний шаг к семейной жизни (family life), где вас объявляют мужем (husband) и женой (wife). Как правило, этому событию предшествует период свиданий, встреч (dating; to date — назначать свидание, встречаться). Решив пожениться, пара объявляет о своей помолвке (
engagementбукв. обязательство), и жених (
fiance) дарит невесте (
fiancee) обручальное кольцо (
engagement ring). На свадебной церемонии жених, который теперь называется
bridegroom, и невеста (
bride) обмениваются кольцами (
wedding rings). На свадьбе обязательно присутствуют друг жениха, по-русски он называется шафер (
the best man), подружки невесты (
bride’s maids) и, конечно, многочисленные друзья и родственники, которые поздравляют новобрачных (
newly-weds) и провожают их в свадебное путешествие (
honeymoon trip;
honeymoon — медовый месяц).
Requested file could not be found (error code 404). Verify the file URL specified in the shortcode.
In-LawsСвекровь
Словам теща и свекровь соответствует одно английское слово
mother-in-law; тесть и свекор —
father-in-law, зять (муж сестры), шурин, свояк, деверь —
brother-in-law, невестка, золовка, свояченица —
sister-in-law, а всю родню, приобретенную со стороны супруга/супруги, можно именовать
in-laws, т. е. родней «по закону» (
law — закон). Просто и логично, не правда ли?
Words and Expressions Related to MarriageСлова и выражения, связанные с браком
love at first sight — любовь с первого взгляда
to fall in love — влюбиться
to propose — сделать предложение
a marriage of convenience — брак по расчету
to get married — жениться/выходить замуж
to be married — быть женатым/быть замужем
godchild/godson — крестник
godchild/goddaughter — крестница
godmother — крестная
godfather — крестный
a family man — семейный человек
a (confirmed) bachelor — (убежденный) холостяк
a spinster — старая дева
celibacy — безбрачие, целибат
Read the text, translate the words in bold.Читайте текст, переводите слова жирным шрифтом (перевод в всплывающих подсказках)
Marriage is a thing which only a rare person in his or her life avoids.Брак - это вещь, которую только редкий человек в своей жизни избегает True bachelors and spinsters make up only a small percent of the population; most single people are ‘alone but not lonelyИстинные холостяки и старая деваха составляют лишь небольшой процент населения; большинство одиноких людей -одни, но не одинокие -..
Millions of others get married because of the fun of family lifeМиллионы других выходят замуж из-за веселья семейной жизни..
And it is fun, if one takes it with a sense a humor.И это весело, если воспринимать это с чувством юмора. There is a lot of fun in falling in love with someone and chasing the prospective fiancee, which means dating and going out with the candidate.Очень весело влюбляться в кого-то и преследовать будущую невесту, что означает встречаться и встречаться с кандидатом All the relatives (parents, grandparents, brothers and sisters, cousins, aunts and uncles, nieces and nephews and all in-laws) meanwhile have the fun of criticizing your choice and giving advice.Все родственники (родители, бабушки и дедушки, братья и сестры, кузены, тети и дяди, племянницы и племянницы, все родственники), тем временем, имеют удовольствие критиковать ваш выбор и давать советы.
The trick here is not to listen to them but propose to your bride-to-be and somehow get her to accept your proposal. Фокус здесь не в том, чтобы слушать их, а в том, чтобы сделать предложение будущей невесте и каким-то образом заставить ее принять ваше предложение Then you may arrange the engagement and fix the day of the weddingТогда вы можете устроить помолвку и назначить день свадьбы..
It is a fun for the bride and the groom to escape from the guests and go on a honeymoon trip, especially if it is a wedding present from the parents.Для невесты и жениха это весело - сбежать от гостей и отправиться в путешествие на медовый месяц, особенно если это свадебный подарок от родителей. The guests remain with the fun of gossiping whether you married for love or for money.Гости остаются с удовольствием сплетничать, выходите ли вы замуж по любви или за деньги It’s fun to return back home with the idea that the person you married to is somewhat different from the one you knewЗабавно вернуться домой с мыслью, что человек, за которого ты вышла замуж, несколько отличается от того, которого ты знала..
But there is no time to think about it because you are newly-weds and you expect a baby.Но нет времени думать об этом, потому что вы молодожены и ожидаете ребенка Песня в тему)))))
You Never Can Tell
Словарь:
rare person — редкий человек.
single people — одинокие люди
dating and going out -встречи и развлечения
relatives — родственники
nieces and
nephews — племянники и племянницы
meanwhile have — тем временем
of
criticizing your — критиковать ваш
trick here — хитрость здесь
propose to — делать предложение
bride-to-be — будущая невеста
accept your proposal — принять ваше предложение
may
arrange the
engagement — может договориться о помолвке (
engagement —участие,
arrange — организовать, устроить)
fix the day of the wedding — назначить день свадьбы
bride and the groom — жених и невеста, новобрачные
guests
remain with the fun of
gossiping whether — гости остаются с удовольствием сплетничать.
for love or for money — ради любви или за деньги
somewhat different — немного другой
expect a baby — ждать ребёнка
Упражнения